Isaiah 51:5

LXX_WH(i)
    5 G1448 V-PAI-3S εγγιζει G5036 A-B ταχυ G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3739 ADV ως G5457 N-ASN φως G3588 T-NSN το G4992 N-NSN σωτηριον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G1473 P-GS μου G1484 N-NPN εθνη G1679 V-FAI-3P ελπιουσιν G1473 P-AS εμε G3520 N-NPF νησοι G5278 V-FAI-3P υπομενουσιν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G1473 P-GS μου G1679 V-FAI-3P ελπιουσιν
HOT(i) 5 קרוב צדקי יצא ישׁעי וזרעי עמים ישׁפטו אלי איים יקוו ואל זרעי ייחלון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7138 קרוב near; H6664 צדקי My righteousness H3318 יצא is gone forth, H3468 ישׁעי my salvation H2220 וזרעי and mine arms H5971 עמים the people; H8199 ישׁפטו shall judge H413 אלי upon H339 איים the isles H6960 יקוו shall wait H413 ואל me, and on H2220 זרעי mine arm H3176 ייחלון׃ shall they trust.
Vulgate(i) 5 prope est iustus meus egressus est salvator meus et brachia mea populos iudicabunt me insulae expectabunt et brachium meum sustinebunt
Clementine_Vulgate(i) 5 Prope est justus meus, egressus est salvator meus, et brachia mea populos judicabunt; me insulæ exspectabunt, et brachium meum sustinebunt.
Wycliffe(i) 5 My iust man is nyy, my sauyour is gon out, and myn armes schulen deme puplis; ilis schulen abide me, and schulen suffre myn arm.
Coverdale(i) 5 It is hard by, that my health & my rightuousnesse shal go forth, and the people shalbe ordred with myne arme. The Ilondes (that is ye Gentiles) shal hope in me, and put their trust in myne arme.
MSTC(i) 5 My righteousness is nigh, and my salvation shall go out, and mine arms shall judge nations, and islands shall look for me and shall tarry after mine arm.
Matthew(i) 5 It is harde by, that my health & my ryghteousnesse shall go forthe, and the people shalbe ordered wyth myne arme. The Ilandes (that is the Gentyles) shall hope in me, & put theyr truste in myne arme.
Great(i) 5 It is hard by, that my health & my righteousnes shall go forth, and the people shalbe ordred with myne arme. The ylandes, that is the Gentils, shall hope in me, and put their trust in myne arme.
Geneva(i) 5 My righteousnes is neere: my saluation goeth foorth, and mine armes shall iudge the people: the yles shall waite for me, and shall trust vnto mine arme.
Bishops(i) 5 It is harde by that my health and my ryghteousnesse shall go foorth, and the people shalbe ordered with mine arme: the ilandes [that is the gentiles] shall hope in me, and put their trust in myne arme
DouayRheims(i) 5 My just one is near at hand, my saviour is gone forth, and my arms shall judge the people: the islands shall look for me, and shall patiently wait for my arm.
KJV(i) 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
KJV_Cambridge(i) 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
Thomson(i) 5 My deliverance is approaching speedily, and my salvation shall go forth as light; and on mine arm nations will rely. The islands will expect me and on mine arm they will rely.
Webster(i) 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on my arm shall they trust.
Brenton(i) 5 My righteousness speedily draws nigh, and my salvation shall go forth as light, and on mine arm shall the Gentiles trust: the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐγγίζει ταχὺ ἡ δικαιοσύνη μου, καὶ ἐξελεύσεται ὡς φῶς τὸ σωτήριόν μου, καὶ εἰς τὸν βραχίονά μου ἔθνη ἐλπιοῦσιν· ἐμὲ νῆσοι ὑπομενοῦσι, καὶ εἰς τὸν βραχίονά μου ἐλπιοῦσιν.
Leeser(i) 5 My righteousness is near; my salvation goeth forth, and my arms shall judge the people: on me the isles shall wait, and for my arm shall they hope.
YLT(i) 5 Near is My righteousness, Gone out hath My salvation and Mine arms, Peoples they judge, on Me isles do wait, Yea, on Mine arm they do wait with hope.
JuliaSmith(i) 5 My justice is near; my salvation went forth, and mine arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me, and to mine arm shall they hope.
Darby(i) 5 My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples: the isles shall wait for me, and in mine arm shall they trust.
ERV(i) 5 My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
ASV(i) 5 My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
JPS_ASV_Byz(i) 5 My favour is near, My salvation is gone forth, and Mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for Me, and on Mine arm shall they trust.
Rotherham(i) 5 At hand, is my righteousness, Gone forth, hath my salvation, And, mine own arms, unto the peoples, shall give justice,––Upon me, Coastlands, shall wait, And, for mine arm, shall they hope.
Ottley(i) 5 My righteousness draweth quickly near; and my salvation also shall go forth, and in my arm shall the nations hope; the isles shall wait for me, and in my arm shall they hope.
CLV(i) 5 Momentarily near is My righteousness. Forth fares as light My salvation, and for My arm the peoples look forward. Me the coastlanders are expecting, and for My arm are they waiting."
BBE(i) 5 Suddenly will my righteousness come near, and my salvation will be shining out like the light; the sea-lands will be waiting for me, and they will put their hope in my strong arm.
MKJV(i) 5 My righteousness is near; My salvation has gone out, and My arms shall judge peoples; the coastlands shall wait on Me, and on My arm they shall trust.
LITV(i) 5 My righteousness is near; My salvation went out; and My arms shall judge peoples; coastlands shall wait on Me, and they shall hope on My arm.
ECB(i) 5 My justness is near; my salvation and my arms go forth; they judge the people; the islands await me and on my arm they await.
ACV(i) 5 My righteousness is near. My salvation has gone forth, and my arms shall judge the peoples. The isles shall wait for me, and on my arm they shall trust.
WEB(i) 5 My righteousness is near. My salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The islands will wait for me, and they will trust my arm.
NHEB(i) 5 My righteousness is near, my salvation is gone forth, and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me, and on my arm shall they trust.
AKJV(i) 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait on me, and on my arm shall they trust.
KJ2000(i) 5 My righteousness is near; my salvation has gone forth, and my arms shall judge the people; the coastlands shall wait upon me, and on my arm shall they trust.
UKJV(i) 5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
TKJU(i) 5 My righteousness is near; My salvation has gone forth, and My arms shall judge the people; the isles shall wait on Me, and upon My arm they shall trust.
EJ2000(i) 5 My righteousness is near; my saving health is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me; and on my arm shall they place their hope.
CAB(i) 5 My righteousness speedily draws near, and My salvation shall go forth as light, and on My arm shall the Gentiles trust; the isles shall wait for Me, and on My arm shall they trust.
LXX2012(i) 5 My righteousness speedily draws near, and my salvation shall go forth as light, and on mine arm shall the Gentiles trust: the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
NSB(i) 5 »My righteousness is near. My salvation is on the way and my arm (power) will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm (power).
ISV(i) 5 my deliverance near; my salvation is on the way. His arm will bring justice to the nations; the coastlands will hope for him, and they will wait for his arm.
LEB(i) 5 My righteousness is near; my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The coastlands wait for me, and for my arm they wait.
BSB(i) 5 My righteousness draws near, My salvation is on the way, and My arms will bring justice to the nations. The islands will look for Me and wait in hope for My arm.
MSB(i) 5 My righteousness draws near, My salvation is on the way, and My arms will bring justice to the nations. The islands will look for Me and wait in hope for My arm.
MLV(i) 5 My righteousness is near. My salvation has gone forth and my arms will judge the peoples. The isles will wait for me and on my arm they will trust.
VIN(i) 5 "My righteousness is near. My salvation is on the way and my arm (power) will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm (power).
Luther1545(i) 5 Denn meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zeucht aus, und meine Arme werden die Völker richten. Die Inseln harren auf mich und warten auf meinen Arm.
Luther1912(i) 5 Denn meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zieht aus, und meine Arme werden die Völker richten. Die Inseln harren auf mich und warten auf meinen Arm.
ELB1871(i) 5 Nahe ist meine Gerechtigkeit, mein Heil ist ausgezogen, und meine Arme werden die Völker richten. Auf mich werden die Inseln hoffen, und sie werden harren auf meinen Arm.
ELB1905(i) 5 Nahe ist meine Gerechtigkeit, mein Heil ist ausgezogen, und meine Arme werden die Völker richten. Auf mich werden die Inseln hoffen, und sie werden harren auf meinen Arm.
DSV(i) 5 Mijn gerechtigheid is nabij, Mijn heil trekt uit, en Mijn armen zullen de volken richten; op Mij zullen de eilanden wachten, en op Mijn arm zullen zij hopen.
Giguet(i) 5 Elle est proche ma justice, et mon salut va se lever comme une lumière; et les gentils espèreront en mon bras; les îles m’attendront et elles espèreront aussi en mon bras.
DarbyFR(i) 5 Ma justice est proche, mon salut est sorti, et mes bras jugeront les peuples; les îles s'attendront à moi et auront leur attente en mon bras.
Martin(i) 5 Ma justice est près, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras.
Segond(i) 5 Ma justice est proche, mon salut va paraître, Et mes bras jugeront les peuples; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras.
SE(i) 5 Cercana está mi justicia, ha salido mi salud, y mis brazos juzgarán a los pueblos. A mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.
ReinaValera(i) 5 Cercana está mi justicia, salido ha mi salud, y mis brazos juzgarán á los pueblos: á mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.
JBS(i) 5 Cercana está mi justicia, ha salido mi salud, y mis brazos juzgarán a los pueblos. A mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.
Albanian(i) 5 Drejtësia ime është e afërt, shpëtimi im do të shfaqet dhe krahët e mi do të gjykojnë popujt; ishujt do të kenë shpresë tek unë dhe do të kenë besim në krahun tim.
RST(i) 5 Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.
Arabic(i) 5 قريب بري. قد برز خلاصي وذراعاي يقضيان للشعوب. اياي ترجو الجزائر وتنتظر ذراعي
Bulgarian(i) 5 Правдата Ми е близо, спасението Ми излезе и мишците Ми ще съдят народите. Островите ще се надяват на Мен и ще се уповават на мишцата Ми.
Croatian(i) 5 Brzo će stići pravda moja, moje će spasenje doći kao svjetlost. Moja će mišica suditi narodima. Mene očekuju otoci i u moju se mišicu uzdaju.
BKR(i) 5 Blízko jest spravedlnost má, vyjdeť spasení mé, a ramena má národy souditi budou. Na mneť ostrovové čekají, a po mém rameni touží.
Danish(i) 5 Min Retfærdighed er nær, min Frelse er udgangen, og mine Arme skulle dømme Folkeslag; Øer skulle bie efter mig og slaa Lid til min Arm.
CUV(i) 5 我 的 公 義 臨 近 ; 我 的 救 恩 發 出 。 我 的 膀 臂 要 審 判 萬 民 ; 海 島 都 要 等 候 我 , 倚 賴 我 的 膀 臂 。
CUVS(i) 5 我 的 公 义 临 近 ; 我 的 救 恩 发 出 。 我 的 膀 臂 要 审 判 万 民 ; 海 岛 都 要 等 候 我 , 倚 赖 我 的 膀 臂 。
Esperanto(i) 5 Proksima estas Mia vero, eliris Mia helpo, kaj Miaj brakoj jugxos popolojn; al Mi esperas insuloj kaj atendas Mian brakon.
Finnish(i) 5 Minun vanhurskauteni on läsnä, minun autuuteni käy ulos, ja minun käsivarteni on kansoja tuomitseva. Luodot odottavat minua, ja vartioitsevat minun käsivarttani.
FinnishPR(i) 5 Lähellä on minun vanhurskauteni, minun autuuteni ilmestyy, minun käsivarteni tuomitsevat kansat; minua odottavat merensaaret ja panevat toivonsa minun käsivarteeni.
Haitian(i) 5 Mwen p'ap mize vin sove nou. Talè konsa m'ap delivre nou. Se mwen menm ki pral gouvènen nasyon yo. Moun ki sou zile yo ap tann mwen vini, y'ap tann mwen vin delivre yo.
Hungarian(i) 5 Közel igazságom, kijõ szabadításom, és karjaim népeket ítélnek: engem várnak a szigetek, és karomba vetik reménységüket.
Indonesian(i) 5 Keselamatan yang Kuberikan sudah dekat; saat kemenangan-Ku hampir tiba. Aku sendiri akan memerintah bangsa-bangsa. Negeri-negeri yang jauh menanti-nantikan Aku dan mengharapkan perbuatan-Ku yang perkasa.
Italian(i) 5 La mia giustizia è vicina; la mia salute è uscita fuori, e le mie braccia giudicheranno i popoli; le isole mi aspetteranno, e spereranno nel mio braccio.
ItalianRiveduta(i) 5 La mia giustizia è vicina, la mia salvezza sta per apparire, e le mie braccia giudicheranno i popoli; le isole spereranno in me, e confideranno nel mio braccio.
Korean(i) 5 내 의가 가깝고 내 구원이 나갔은즉 내 팔이 만민을 심판하리니 섬들이 나를 앙망하여 내 팔에 의지하리라
Lithuanian(i) 5 Mano teisumas arti ir išgelbėjimas greitai ateis. Aš teisiu tautas. Salos lauks manęs, jos pasitikės manimi.
PBG(i) 5 Blisko jest sprawiedliwość moja, wynijdzie zbawienie moje, a ramiona moje narody sądzić będą. Na mię wyspy oczekują, a po ramieniu mojem tęsknią.
Portuguese(i) 5 Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços governarão os povos; as ilhas me aguardam, e no meu braço esperam.
Norwegian(i) 5 Min rettferdighet er nær, min frelse bryter frem, og mine armer skal hjelpe folkene til rett; på mig skal øene vente, og på min arm skal de bie.
Romanian(i) 5 Neprihănirea Mea este aproape, mîntuirea Mea se va arăta, şi braţele Mele vor judeca popoarele, ostroavele vor nădăjdui în Mine, şi se vor încrede în braţul Meu.
Ukrainian(i) 5 Близька правда Моя: вийде спасіння Моє, а рамена Мої будуть суд видавати народам. Острови будуть мати надію на Мене і сподівання свої покладуть на рамено Моє.